Dlaczego znajomość kultury jest Twoją polisą ubezpieczeniową na targach i konferencjach?

Dlaczego Twój zespół sprzedaży potrzebuje czegoś więcej niż tylko dobrego angielskiego na targach?

Wyobraź sobie, że przygotowujesz się na ważne spotkanie biznesowe w Polsce. Masz perfekcyjną prezentację, znasz wszystkie dane, a Twój zespół sprzedażowy jest świetnie wyszkolony językowo.

Jednak w decydującym momencie… zamiast uśmiechu i uścisku dłoni partner z zagranicy reaguje chłodem albo konsternacją.

Co poszło nie tak? Odpowiedź brzmi: kultura.

To trochę tak, jakby obcokrajowiec przyjechał na polskie wesele i zdziwił się, że toast nie kończy się jednym łykiem, tylko… pełnym kieliszkiem.

Dla nas to oczywiste, dla niego szok.

Tak samo wygląda sytuacja, gdy nasi handlowcy jadą na targi do Dubaju, Pekinu czy Szanghaju – brak znajomości kulturowych niuansów może sprawić, że oferta, choćby najlepsza, przepadnie.

Arabskie „tak” i polskie „zobaczymy”

W kulturze arabskiej „tak” nie zawsze oznacza zgodę. Czasem jest tylko wyrazem szacunku i chęci podtrzymania relacji.

Polakom trudno to zrozumieć, bo u nas „tak” i „nie” brzmią jednoznacznie.

Efekt? Handlowiec wraca z targów przekonany, że zamknął deal, a kontrahent… nawet nie rozważał podpisania umowy.

To trochę jak polskie „zobaczymy”,  które często oznacza „raczej nie”. Jeśli tego nie wiesz, błędnie odczytujesz intencje drugiej strony.

Chińskie wizytówki i polska gościnność

W Chinach wizytówkę wręcza się obiema rękami i traktuje jak coś niemal świętego. Schowanie jej do kieszeni na oczach rozmówcy jest brakiem szacunku.

Polacy? Przyzwyczajeni do szybkiej wymiany kontaktów, czasem nawet machinalnie chowają kartonik do marynarki.

Brzmi drobiazgowo? Dla Chińczyków to gest, który decyduje, czy jesteś wart ich czasu.

To tak, jakby ktoś w Polsce odmówił skosztowania pierogów, które babcia specjalnie przygotowała na Wigilię. Niby drobnostka, ale natychmiast psuje atmosferę.

Liczby mówią same za siebie

Badania Harvard Business Review pokazują, że ponad 70% nieudanych prób wejścia na nowy rynek wynika nie z braku produktu czy ceny, ale z nieporozumień kulturowych

Oznacza to, że Twoja inwestycja w stoisko, podróże i czas handlowców jest zagrożona, jeśli nie przygotujesz ich do spotkania z kulturą tak samo dobrze, jak do prezentacji po angielsku.

Wnioski dla Ciebie

Sprzedaż międzynarodowa to nie tylko język. To także umiejętność odczytywania sygnałów, które w Polsce są niewidoczne.

Jeśli przygotujesz swój zespół tylko językowo, ryzykujesz, że ich perfekcyjny angielski nie wystarczy. Jeśli dodasz do tego szkolenie kulturowe, dajesz im przewagę nie do przecenienia – wizerunek profesjonalistów, którzy szanują partnerów i rozumieją zasady gry.

❓ Czy Twój zespół jest gotowy nie tylko mówić, ale i rozumieć kulturę klienta?

Zainteresują Cię również...

Previous
Next

W ramach naszej witryny stosujemy pliki cookies w celu świadczenia Państwu usług na najwyższym poziomie, w tym w sposób dostosowany do indywidualnych potrzeb. Mogą Państwo dokonać w każdym czasie zmiany ustawień dotyczących cookies. Więcej szczegółów poniżej w naszej Polityce Prywatności.